• home
  • what is uniik?
  • copywriting/translation
  • VO/MC
  • studio/production
  • contact
  • ホーム
  • uniikって?
  • コピーライティング/翻訳
  • ナレーション/MC
  • スタジオ/音声制作
  • お問い合わせ

Copywriting, adaptation, script and subtitles


UNiiK has 2 decades of demonstrated expertise working with major Japanese ad and creative agencies, high-value boutique brands and multinational companies producing work that speaks for itself.

copywriting

Crisp, dimensional copy, taglines, web content, product names and more. I develop original English content based on in-person and online meetings conducted in Japanese with creative teams and stakeholders.

adaptation/translation

Your projects deserve better than clichéd AI and clumsy machine translation. Give them the authentic edge and flair they need by transforming your Japanese taglines, copy, website, and catalogues into English that speaks your audience's language.

script/subtitles

Did you know translations of Japanese narration scripts and subtitles are approx. 1.4 x longer in English? Adapting these materials needs a deep understanding of the practicalities of timing, character limits, and line breaks, as well as story-telling and flow. Get client- and presentation-ready content for your media productions and voice work.